Available Formats
|
??? | ??? |
---|---|---|
Mobile Friendly PDF Alternative Link | ??? | |
WORD | ||
Click Here to See the Original Arabic Text | ??? |
.
Ancient Arabic Poetry 1
![سَتُبْدِي لَكَ ٱلْأَيَّامُ مَا كُنْتَ جَاهِلاً وَيَأْتِيكَ بِٱلْأَخْبَارِ مَنْ لَمْ تُزَوِّدِ اَلْمَعْنَى: إِنَّ ٱلْأَيَّامَ سَتَكْشِفُ لَكَ مَا كَانَ مُسْتَتِراً عَنْكَ، وَسَتَأْتِيكَ ٱلْأَخْبَارُ [عَفْواً] مِنْ غَيْرِ أَنْ تُكَلِّفَ نَفْسَكَ [أَنْ تَتَجَشَّمَ] ٱلْبَحْثَ عَنْهَا.](https://arabicenglish.net/wp-content/uploads/2019/11/Arabic_Poetry_1_new.png)
Arabic Poetry 1
And the one whom you had not dispatched[1] will bring you news
Commentary: Time will certainly expose to you what was concealed from you, and news will come to you [spontaneously] without you having to exert yourself [take the trouble] to seek it out.
[1] That is: dispatched to seek out news. Literally: ‘and the one whom you had not supplied with travelling provisions will come to you with news’. [Translator]