Available Formats
|
??? | ??? |
---|---|---|
Mobile Friendly PDF Alternative Link | ??? | |
WORD | ||
Click Here to See the Original Arabic Text | ??? |
.
Pre-Islamic Poetry 3

اَلْمَعْنَى: يُوَبِّخُ ٱلْحُطَيْئَةُ بِهَذَا ٱلْبَيْتِ آلَ ٱلزِّبْرِقَانِ، وَيَقُولُ لَهُمْ: كُنْتُ مُوَالِياً لَكُمْ نَازِلاً فِي حِمَاكُمْ، وَكَانَ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ أُلْفَةٌ وَمُؤَاخَاةٌ، ثُمَّ ٱنْحَرَفْتُ عَنْكُمْ وَعَدَلْتُ إِلَى غَيْرِكُمْ؛ فَلَا بُدَّ مِنْ أَنْ يَكُونَ لِهَذَا سَبَبٌ مِنْ نَاحِيَتِكُمْ؛ فَأَنْتُمْ غَيْرُ أَهْلٍ لِلْجِوَارِ وَٱلْمَوَدَّةِ.
Was I not your neighbour whilst there was between me and you love and brotherliness?
Commentary: [The poet,] al-Ḥuṭay’ah, reprimands the al-Zibriqān family with this verse and says to them: I was an adherent of yours living under your protection and there was familiarity and brotherhood between me and you, then I turned away from you towards others; there must be a reason on your part for this as you are unfit for neighbourly association and love.